Ačkoli je to zarážející, gigant jako Netflix nemá kdovíjak velkou kontrolu na jazykovými verzemi svých vlastních či zakoupených seriálů. Po místy nelichotivém překladu Teorie velkého třesku se Netflixu povedlo nahrát k seriálu o britské královně Alžbětě II. posunutou zvukovou stopu.
Je nepochybně záslužné, že se Netflix snaží neustále navyšovat českou jazykovou podporu u svých vlastních produkcí i licencované tvorby, zatím ale dělá při svých činech nepříjemné přešlapy. O Teorii velkého třesku, která měla místy vysloveně strojový překlad, který nedával smysl, a celkově řada dílů nebyla překladatelsky moc povedená, už jste určitě slyšeli. Nyní se Netflixu povedlo znehodnotit práci desítek herců v čele s režisérem Jiřím Sádkem na seriálu The Crown, který vypráví o životě královny Alžběty II. a její rodiny. Sádek dle svých slov na sociálních sítích o možnost pracovat na projektu o britské monarchii usiloval dlouhé měsíce, v případě druhé řady se mu však Netflix odměnil několikavteřinovým posunem zvuku vůči obrazu. Posun je natolik výrazný, že dabing v podstatě není použitelný, neboť mnohdy vůbec neodpovídá záběrování a bohužel se podle našeho průzkumu jedná o problém všech epizod 2. řady.
Na problém jsme se ptali i samotného režiséra, abychom odstranili pochybnosti, zda se nestala chyba ve studiu. Chyba s časováním však dle tvůrce české verze nastala na straně Netflixu, který ji jako jediný může napravit. Zarážející je rovněž skutečnost, že problém s posunutou stopou trvá již pár dní a Netflix prozatím chybu nenapravil, ačkoli minimálně z naší strany dostal několik upozornění o nevyhovující kvalitě zvukové stopy.
⏰ 18. 9. 2019 🧑💼 Petr Semecký 📰 Filmové novinky
Nech si každý pátek podvečer zdarma doručit do svého inboxu náš nový newsletter s filmovými tipy, trailery či novinkami. Jdu na to!
Další: Novinky · České · Tipy · Data · Kvízy · Trailery · Rozhovory · Vše